드래곤 길들이기2 더빙 다운로드

“외국 영화”가 “할리우드 영화”의 대명사인 인도에서는 대부분 힌디어, 타밀어, 텔루구어에서 더빙이 이루어집니다. 더빙은 다른 주요 인도 언어, 즉 말라얄람어와 벵골어로 는 거의 이루어지지 않습니다. 그럼에도 불구하고, 어린이 텔레비전 프로그램의 일부 칸나다와 말라얄람어 더빙은 태양 TV 채널에서 볼 수 있습니다. 더빙 된 버전은 종종 대도시 지역에서 발표 된 영어 원본과 함께 각 주 (영어 보급률이 낮은)의 마을과 하위 계층 정착지로 출시됩니다. 다른 모든 주에서는 영어 원본이 더빙된 버전과 함께 릴리스되며, 더빙된 버전 컬렉션은 원본보다 더 뛰어난 경우가 많습니다. 스파이더맨 3는 힌디어, 타밀어, 텔루구어 외에도 인도 동부에서 인기있는 언어인 Bhojpuri 언어로도 사용되었습니다. 다이 하드 프랜차이즈에서 가장 최근의 할부, 하드 죽을 좋은 날은 뿐만 아니라 펀자브 언어 더빙을받을 최초의 할리우드 영화였다. 핀란드 영화관에서 성인 관객을 위한 영화에는 핀란드어와 스웨덴어 자막이 있으며, 기본 글꼴로 인쇄된 핀란드어와 핀란드어 아래에 필기체 글꼴로 인쇄된 스웨덴어가 있습니다. 텔레비전의 초기 시대에, 외국 TV 쇼와 영화는 핀란드에서 해설자에 의해 음성되었다.

나중에 자막은 핀란드 텔레비전에서 관행이 되었습니다. 다른 많은 나라와 마찬가지로 핀란드에서는 어린이 영화 이외의 영화를 더빙하는 것이 인기가 없습니다. 좋은 예는 심슨 영화입니다. 원래 버전은 호평을 받았지만 핀란드어 로 불리는 버전은 좋지 않는 리뷰를 받았으며 일부 비평가들은 재앙이라고 부르기도했습니다. [인용 필요] 다른 한편으로는, 디즈니 애니메이션 기능의 많은 더빙은 비판적으로 그리고 대중에 의해 호평을 받고있다. 2009년 6월 22일, 20세기 폭스의 일본 사업부는 “더빙의 황제”로 알려진 블루레이 라인업을 개설하여, 인기 영어 영화(주로 할리우드 영화)의 여러 일본 더빙을 비롯한 원작을 보관하는 데 전념하고 있습니다. 특별 블루 레이 릴리스에서 모두 그들을 해제. 이들은 또한 감독의 컷으로 그 릴리스를 위해 독점적으로 만든 새로운 더빙, 또는 원래 영어 믹스의 일치하는 더 나은 서라운드 사운드 믹스로 만든 새로운 더빙 (대부분의 오래된 일본어 더빙은 TV에서 방영 될 모노 믹스에 만들어졌다로). 유니버설 픽처스의 일본 사업부 인 NBCUniversal 엔터테인먼트 재팬이 “추억의 재인쇄”를 열고 워너 브라더스 재팬과 함께 “더빙의 힘”을 가진 워너 브라더스 재팬과 같은 다른 회사들도 연습을 따랐습니다.

인기 영화의 여러 일본어 더빙과 스페셜 블루 레이 릴리스로 그들을 밖으로 넣어. 이 과정은 일반적으로 더빙 스테이지에서 진행됩니다. 사운드 편집자가 편집하고 필요한 모든 트랙을 준비 한 후 – 대화, 자동 대화 교체 (ADR), 효과, 폴리, 음악 – 더빙 믹서는 모든 요소의 균형을 진행하고 완성 된 사운드 트랙을 기록합니다.